¿Cómo explicar la Poesía? ¿Cómo poner imagen a las palabras cuando evocan belleza y sentimientos? Se ha narrado poesía desde tiempos que se pierden en la memoria de la civilización y su arte es patrimonio de todo ser humano, no solo en la comunidad oyente, sino también en la sorda.

Bajo esta premisa, el catedrático de Lingüística de la Universidad de Alicante Ángel Herrero ha presentado recientemente el proyecto 'Ver la poesía', un trabajo que acerca la poesía signada tanto a las personas sordas como a las oyentes. Hace 10 años, cuando Herrero empezaba a adaptar los clásicos de la poesía española a la lengua de signos (LSE) en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, tuvo una revelación: “Me di cuenta de que la poesía signada no solo servía para las personas sordas, sino que a los oyentes nos descubría significados que al leer se nos habían escapado, que eran tan evidentes que los habíamos pasado por alto”, explica el catedrático de la UA a Wall Street International.

La clave está en la belleza de la signación, similar a una danza, y de la expresión del signante, similar a la de un actor. Para los oyentes es todo un descubrimiento 'ver la poesía', una experiencia distinta a leerla o escucharla. “Los textos visuales ayudan a poner imagen a las palabras y, aunque no se conozca la lengua de signos, en unas pocas visualizaciones podemos llegar a entender la signación y cómo ésta interpreta el poema”, subraya Ángel Herrero.

'Ver la Poesía' es un proyecto subvencionado por el Ministerio de Cultura de España y la Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes que incluye un libro, un dvd, un reportaje y una página web en los que se explica y se visualiza la poesía signada. Todos los poemas recogidos en la web, que abarcan desde la lírica tradicional de los siglos XIV y XV hasta la obra de Antonio Machado, están traducidos a la Lengua de Signos Española (LSE) y al Sistema de Signos Internacional (SSI).

Cada verso ha necesitado días de trabajo intenso para lograr explicar la bimanualidad, las metáforas y otros elementos poéticos de la lengua de signos. Un esfuerzo que ha contado con la ayuda de Re-v Accesibilidad, una cooperativa de trabajo asociado integrada por un equipo de profesionales sordos y oyentes y que trabaja para garantizar el acceso a la información en LSE. Todo ello dirigido por Ángel Herrero, que culmina con este trabajo toda una carrera dedicada a la Lingüística, a la lengua de signos y también a la Poesía signada.

“Ya sabíamos que todas las lenguas orales en el fondo son gestuales y que la lengua española de signos es una de las más ricas y complejas que existen, y este trabajo viene a demostrar a través de la poesía esa riqueza cultural y lingüística de la LSE y su interrelación con la lengua sonora”, explica Herrero.

El trabajo, el primero de este tipo que se realiza en Europa -solo hay proyectos similares en Estados Unidos- está teniendo una gran repercusión en los centros docentes con alumnos sordos y oyentes. Además, pone sobre la mesa la reivindicación sobre las dificultades de la comunidad sorda para acceder a la cultura. Y es que a pesar de la incipiente industria cultural de este sector, quedan muchas barreras por derribar. Y qué mejor herramienta que la poesía, la máxima expresión cultural del ser humano sea cual sea su lenguaje...